< Job 34 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Još govori Elijuj i reèe:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
Èujte, mudri, besjedu moju, i razumni poslušajte me.
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Jer uho poznaje besjedu kao što grlo kuša jelo.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Razberimo što je pravo, izvidimo meðu sobom što je dobro.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Jer Jov reèe: pravedan sam, a Bog odbaci moju pravdu.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
Hoæu li lagati za svoju pravdu? strijela je moja smrtna, a bez krivice.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
Koji je èovjek kao Jov da kao vodu pije potsmijeh?
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
I da se druži s onima koji èine bezakonje, i da hodi s bezbožnijem ljudima?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Jer reèe: ne pomaže èovjeku da ugaða Bogu.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Zato, ljudi razumni, poslušajte me; daleko je od Boga zloæa i nepravda od svemoguæega.
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Jer po djelu plaæa èovjeku i daje svakome da naðe prema putu svojemu.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Doista Bog ne radi zlo i svemoguæi ne izvræe pravde.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Ko mu je predao zemlju? i ko je uredio vasiljenu?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Kad bi na nj okrenuo srce svoje, uzeo bi k sebi duh njegov i dihanje njegovo;
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
Izginulo bi svako tijelo, i èovjek bi se povratio u prah.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Ako si dakle razuman, èuj ovo: slušaj glas rijeèi mojih.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Može li vladati onaj koji mrzi na pravdu? hoæeš li osuditi onoga koji je najpravedniji?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
Kaže li se caru: nitkove! i knezovima: bezbožnici?
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Akamoli onomu koji ne gleda knezovima ko su, niti u njega vrijedi više bogati od siromaha, jer su svi djelo ruku njegovijeh.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Umiru zaèas, i u po noæi uskoleba se narod i propadne, i odnese se jaki bez ruke ljudske.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Jer su oèi njegove obraæene na putove èovjeèije i vidi sve korake njegove.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
Nema mraka ni sjena smrtnoga gdje bi se sakrili koji èine bezakonje.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
Jer nikome ne odgaða kad doðe da se sudi s Bogom.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
Satire jake nedokuèljivo, i postavlja druge na njihovo mjesto.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Jer zna djela njihova, i dok obrati noæ, satru se.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Kao bezbožne razbija ih na vidiku.
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
Jer otstupiše od njega i ne gledaše ni na koje putove njegove;
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
Te doðe do njega vika siromahova, i èu viku nevoljnijeh.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Kad on umiri, ko æe uznemiriti? i kad on sakrije lice, ko æe ga vidjeti? i to biva i narodu i èovjeku,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
Da ne bi carovao licemjer, da ne bi bilo zamke narodu.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
Zaista, treba kazati Bogu: podnosio sam, neæu više griješiti.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
A što ne vidim, ti me nauèi; ako sam èinio nepravdu, neæu više.
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Eda li æe po tebi plaæati, jer tebi nije po volji, jer ti biraš a ne on? Ako znaš što, govori.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Ljudi æe razumni sa mnom kazati, i mudar æe èovjek pristati,
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Da Jov ne govori razumno, i da rijeèi njegove nijesu mudre.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Oèe moj, neka se Jov iskuša do kraja, što odgovara kao zli ljudi.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
Jer domeæe na grijeh svoj bezakonje, pljeska rukama meðu nama, i mnogo govori na Boga.