< Job 34 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.

< Job 34 >