< Job 34 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Og Elihu tok til ords og sagde:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
«Vismenner, høyr på ordi mine! Kunnige folk, lyd no på meg!
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
For ordi prøver ein med øyro, som ein med gomen maten smakar.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
So lat oss no det rette velja og saman finna ut det gode!
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
For Job hev sagt: «Eg skuldfri er; min rett hev Gud ifrå meg teke;
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
tråss i min rett, stend eg som ljugar, uskuldig fekk eg ulivssår.»
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
Finst det vel nokon mann som Job? som gløyper hædings ord som vatn,
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
som held med illgjerdsmenner lag, hev umgang med gudlause folk?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
For han hev sagt: «Kva gagnar det ein mann å vera ven med Gud?»
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Difor, de menn med vit, høyr meg! D’er langt frå Gud å vera gudlaus, frå Allvalds-Gud å gjera urett.
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Han løner mannen for hans gjerd, fer med han etter all hans ferd.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Nei, urettferdig er’kje Gud, og Allvald krenkjer ikkje retten.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Kven let vel honom styra jordi? Og kven hev grunna jordheims-kringen?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Um han på seg åleine tenkte og drog sin ande til seg att,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
då gjekk alt livande til grunns, og menneskja vart atter mold.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Um du er klok, so høyr på dette, og lyd på ljoden av mitt ord!
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Kann ein som hatar retten, styra? Fordømer du den allrettvise?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
Kann ein til kongen segja: «Niding!» Og til dei megtige: «Du brotsmann?»
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Til han som ei gjer skil på fyrstar, og ikkje vyrder rik mot fatig. Av di hans hand hev skapt deim alle?
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Dei andast brått og midt um natti, eit folk avjagast og kverv burt, stormenn forgjengst i hjelpeløysa.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Hans augo ser til mannsens ferd, han skodar kvart eit stig han tek;
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
det finst’kje skugge eller myrker der illgjerdsmenn kann løyna seg.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
Han tarv’kje lenge sjå på mannen fyrr han lyt møta Gud til doms.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
Han utan forhøyr storfolk krasar og andre set i deira stad.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Han kjennar heile deira verk og gjev um natti deim til tyning.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Han tuktar deim som illgjerdsmenner, ein stad der alle kann det sjå,
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
dei som hev vike burt frå han og ikkje hev hans vegar fylgt -
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
so han kann høyra armods klaga og jammerskrik frå undertrykte.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Fær han det stilt, kven vil fordøma? Løyner han seg - kven kann då sjå han? - for folkemugen og for mannen,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
For segjer ein vel so til Gud: «Ovmodigt hev eg bore meg; eg vil ikkje lenger vera vond.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
Vis du meg det eg ikkje ser! hev eg gjort synd, vil eg snu um?»
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Skal han då straffa som du tykkjer? D’er du som er den misnøgde; so lyt du velja, ikkje eg; og du fær segja det du veit.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Dei kloke folk vil segja til meg, og kvar ein vismann som meg høyrer:
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
«Job talar ikkje med forstand hans ord er utan ettertanke.»
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Gjev Job må allstødt verta prøvd for sine svar på nidings vis!
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
For han legg brotsverk til si synd og ber seg vyrdlaust millom oss, og talar mange ord mot Gud.»

< Job 34 >