< Job 34 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.

< Job 34 >