< Job 34 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Na Elihu el sifilpa fahk:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
“Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
“Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
“Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
“Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
“God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
“Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
“Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”