< Job 34 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Und es hob an Elihu und sprach:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.