< Job 34 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Moreover Elihu answered,
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."

< Job 34 >