< Job 34 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
And Elihu made answer and said,
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me;
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right;
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
What man is like Job, a man who freely makes sport of God,
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
For he has said, It is no profit to a man to take delight in God.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong.
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Who put the earth into his care, or made him responsible for the world?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners;
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
For he does not give man a fixed time to come before him to be judged.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers.
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
Because they did not go after him, and took no note of his ways,
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say,
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him.