< Job 34 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
厄里烏接著說:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Job 34 >