< Job 34 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
«Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
“Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».