< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Job 33 >