< Job 33 >
1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.