< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.

< Job 33 >