< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Job 33 >