< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >