< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Job 33 >