< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라

< Job 33 >