< Job 33 >
1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.