< Job 33 >
1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.