< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Job 33 >