< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Lo, all these [things] God often worketh with man,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Job 33 >