< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
God does all these things for us many times;
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Job 33 >