< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Job 33 >