< Job 33 >
1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."