< Job 33 >
1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”