< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >