< Job 33 >
1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.