< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Job 33 >