< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
Hateiteh Job, pahren lahoi ka dei e heh na thai pouh haw, ka lawk ka dei e heh na ngai pouh haw.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Atu ka pahni ka ang teh, ka pahni dawk hoi ka lai ni lawk a dei.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Ka lawknaw heh kalan e ka lungthung hoi a tâco teh, ka pahni ni kathounge panuenae a pâpho.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
Cathut e Muitha ni na sak teh, Athakasaipounge kâha ni hringnae na poe.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
Na pathung thai pawiteh na pathung haw, ka hmalah na lawk hah bout kâpouk haw.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Atangcalah tetpawiteh, kai teh Cathut hmalah lawk ka dei pouh e lah ka o, kai hai vaiphu hoi sak e lah ka o van.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Kai dawk kaawm hoeh e takinae ni na takisak roeroe han, nahoeh pawiteh, ka kut heh na tak dawk ri poung mahoeh.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Ka hnâthainae dawk na dei toung dawkvah, na lawk teh ka thai toe.
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
Na lawk ka ek hoeh dawkvah ka thoung, Yonnae ka tawn hoeh, payonpakainae kai dawk awm hoeh.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Hatei, kai taran nahane atueng kahawi a hmu teh, a taran patetlah na pouk.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
Ka khok hah hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah a khet na ti.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Khenhaw! hivah nang teh na lan hoeh, na pathung han, bangkongtetpawiteh, Cathut teh tami hlak a len.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Ama ni a lawk bangpatethai noutna mahoeh telah, bangkongmaw ama hah na pathoe.
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lam alouklah hoi lawk a dei thai, hatei, tami ni hmawt panuek hoeh.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
Karum a i navah vision dawk mat ka ip e, ikhun dawk a i lahun nah,
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Tami e hnâkâko hah a ang sak teh, amae cangkhainae hah a cak sak.
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
A sak e thung dawk hoi tami a ban teh, a kâoupnae dawk hoi hro lah ao thai nahanelah,
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
a hringnae hah tangkom thung hoi a kountouk teh, tahloi hoi duenae thung hoi a hringnae a rungngang.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
Tami teh a ikhun dawk patawnae hoi a yue teh, a hrunaw hah puenghoi patawnae hoi a pataw sak.
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
Hottelah a hringnae ni rawca a panuet teh, katuipounge rawca hai a hringnae ni a panuet.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
A takthai a kamsoe teh, kamnuek boihoeh e a hrunaw hah a kamnue.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
A hringnae ni tangkom hah a hnai teh, a hringnae ni kathetkung hah hoehoe a hnai.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
Ahni hanelah laiceinaw awm boipawiteh, kâponae kasakkung 1000 thung dawk tami buet tabang awm pawiteh, tami ni amae lannae hah a hmu sak thai nahanelah.
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Ama ni tami hah a pahren teh, tangkom thung bonae koehoi ama teh a rungngang han, ratangnae buet touh ka hmu toe telah a ti.
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
A takthai teh camo e takthai patetlah bout ao vaiteh, a nawcanae patetlah bout ao han.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
Cathut koevah a ratoum vaiteh, ama teh a lathueng vah a lunghawi han, a minhmai hah lunghawi hoi a hmu han, bangkongtetpawiteh, ama ni tami teh a lannae hoi bout a ban sak.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
A huikonaw a khet teh ka yon toe, tamikalan hah ka rawp sak toe, hot teh kai hanelah banghai cungkeinae awmhoeh telah a ti.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
Tangkom thung e a hringnae hah a ratang vaiteh, a hringnae ni angnae a hmu han.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Khenhaw! Cathut ni hete hnopueng heh, vai hni, atangcalah vai thum totouh tami koe a sak.
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
Hringnae angnae ni a ma hah a tue thai nahanelah, a hringnae tangkom thung hoi a tâco sak.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Na hnâpakeng nateh, Job na thai pouh haw, duem awm haw ka dei han.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
Dei hanelah na tawn pawiteh, na pathung haw, dei haw, bangkongtetpawiteh, yon ngaithoum hane na ngaikhai poung.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Telah nahoeh pawiteh, na thai pouh haw, duem awm haw, lungangnae na dei pouh han.

< Job 33 >