< Job 32 >
1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
“He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
“Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.