< Job 32 >
1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.