< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus

< Job 32 >