< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を教ふべしと
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳べん
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すと待り
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
彼らは愕きて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
我には言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
我は諂ふことを知ず もし諂はば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >