< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

< Job 32 >