< Job 32 >
1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.