< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.

< Job 32 >