< Job 32 >
1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.