< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.

< Job 32 >