< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God;
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
I will give my answer; I will put forward my knowledge:
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.

< Job 32 >