< Job 32 >
1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!