< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.

< Job 32 >