< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。

< Job 32 >