< Job 31 >
1 J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
2 Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
3 La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
4 Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
5 Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
6 Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
7 Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
9 Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
11 Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
12 Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
14 Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃 속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
16 Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
17 Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
18 Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
19 Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을것이 없는 것을 보고도
20 Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게하지 아니하였던가
21 Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
22 Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
23 Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
24 Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
26 Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
27 Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
28 Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
29 Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
30 Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
31 Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
33 Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
상동
35 Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있었으면
36 Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
37 Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
38 Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
39 Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
40 Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.
그리하였으면 밀 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라