< Job 31 >

1 J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
2 Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
3 La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
4 Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
5 Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
6 Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
7 Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
9 Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
11 Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
12 Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. (questioned)
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
14 Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
16 Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
17 Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
18 Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
19 Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
20 Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
21 Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
22 Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
23 Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
24 Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
atau membanggakan kekayaanku.
26 Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
27 Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
28 Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
29 Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
30 Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
31 Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
33 Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
35 Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
36 Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
37 Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
38 Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
39 Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
40 Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.
biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.

< Job 31 >