< Job 31 >

1 J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
“I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
2 Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
Does He not see my ways, And number all my steps?
5 Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
6 Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
7 Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
9 Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
Let my wife grind to another, And let others bend over her.
11 Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
16 Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
17 Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
18 Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
19 Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
20 Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
21 Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
22 Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
23 Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
24 Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
26 Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
27 Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
28 Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
33 Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
35 Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
36 Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
37 Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
If my land cries out against me, And together its furrows weep,
39 Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.

< Job 31 >