< Job 31 >

1 J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Job 31 >