< Job 31 >

1 J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
I vowed to myself never to look with desire at young women.
2 Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
3 La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
4 Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
5 Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
6 Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
7 Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
9 Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
then let my wife serve another, let other men sleep with her.
11 Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
For that would be wicked, a sin deserving punishment,
12 Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
14 Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
Didn't the same God make all of us?
16 Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
17 Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
18 Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
19 Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
20 Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
21 Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
22 Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
23 Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
24 Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
26 Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
27 Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
28 Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
29 Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
30 Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
31 Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
33 Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
35 Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
36 Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
37 Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
38 Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
39 Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
40 Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.
then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.

< Job 31 >