< Job 31 >
1 J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
For this is a crime and a very great injustice.
12 Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
19 Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
22 Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)