< Job 31 >

1 J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
I made a covenant with my eyes. How then should I look upon a virgin?
2 Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
Does he not see my ways, and number all my steps?
5 Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit
6 Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
if my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has clung to my hands,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
For that is a heinous crime, yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
If I have despised the case of my man-servant or of my maid-servant when they contended with me,
14 Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
16 Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
(no, from my youth he grew up with me as with a father, and her I have guided from my mother's womb);
19 Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
20 Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
if his loins have not blessed me, and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
23 Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
For calamity from God is a terror to me, and I can do nothing because of his majesty.
24 Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou are my confidence;
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand
28 Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
(this also is an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God that is above);
29 Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
if I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
30 Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
(yea, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
if the men of my tent have not said, Who can find one who has not been filled with his food?
32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
(the sojourner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
if like Adam I have covered my transgressions by hiding my iniquity in my bosom
34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me so that I kept silence, and did not go out of the door-
35 Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
O that I had someone to hear me (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me), and that I had the indictment which my adversary has written!
36 Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
Surely I would carry it upon my shoulder. I would bind it to me as a crown.
37 Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
38 Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
If my land cries out against me, and the furrows of it weep together;
39 Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
if I have eaten the fruits of it without money, or have caused the owners of it to lose their lives,
40 Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.
let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Job 31 >