< Job 31 >

1 J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
2 Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
4 Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
6 Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
7 Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
12 Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
14 Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
18 Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
20 Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
22 Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
23 Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
24 Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
26 Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
27 Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
28 Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
30 Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
33 Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
35 Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.
så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Job 31 >